de

Dawoon Park & Seryun Yang


DAWOON PARK is an artist and designer, working across visual communication, material culture, and new media. She explores how knowledge takes shape through artistic practice and experimentation—particularly how tacit and situated knowledge emerge, how they differ from conventional ideas of knowledge, and how they unfold in creative processes.
Recently, she has been examining the conceptual limitations and possibilities of ‘non-arbitrary’ symbols, especially through Korean uiseong-eo and uitae-eo, or simply sound symbolism, which blur the boundaries between language and gesture. While she explores these ideas through writing, she also translates them into visual and spatial manifestations through films, installations, and performances.
Website: https://d4w8n.net/
Instagram: @d4w8n


SERYUN YANG was born in 1988 in South Korea and graduated with a bachelor's and master's degree in Oriental painting. She is currently studying Visual Art at the University of Kassel in Germany. She participated in numerous group exhibitions with works based on Oriental painting, and in 2015, she expanded her practice to include installation and video art, following the exhibition <Workshop:Shameful experience and Experience of being Insulted(공동수련:욕보다)>. In 2022, she participated in <Drifting Home, House without Words> at AkA, one of the venues of Documenta 15, and is preparing for her solo exhibition <Sauerkrautkimchijjigae(자우어크라우트김치찌개)> in December 2024 in Korea.
Instagram: @se.ryun_y

曰falin’downtha耳h門o口門les


During the Re Capitulating.queer art residency and intermissions, two engage in conversations in Korean, their mother tongue, sharing and reflecting on their experiences with language. These dialogues are recorded, translated, and examined, unfolding through cycles of speaking and listening, expressing and receiving. In this process, meaning is both captured and lost, continuously shifting within the act of exchange.


Translation here is not merely the transfer of words but a process of re-capitulating—where meaning is not simply repeated, but actively restructured and reinterpreted, sometimes subverting, sometimes resisting the pull toward sameness that strips language of its particularity. Speech becomes text, text transforms into images, or takes on forms that were unimaginable. Meaning is constantly reconfigured yet never fully fixed. Reproduction is not a perfect replication but a fragmented trace—an incomplete record where language both appears and disappears.

This project explores translation as an ongoing negotiation between capture and failure, questioning how meaning is shaped, transformed, and inevitably altered through cycles of listening, speaking, and writing.


The process and its outcomes will be shared in an open studio setting on

March 8-9, from 12:00 to 18:00

at Arbeitszimmer thealit
St.-Jürgen-Str. 157/159
Bremen